«Помните свою историю, люди!»
Рассказ Галины Вишневской о ее родственниках, погибших в боях и переживших войну
Мой прадед — Демидов Иван Александрович. Я никогда не видела его, так как он погиб в июле 1945 при освобождении Польши и был похоронен на военном кладбище в городе Ченстохов. Дед был капитаном Советской Армии, комиссаром.
Я немного о нем знаю, а все, что знаю, в основном почерпнуто из его писем с фронта. Дед писал много и часто. Он был счастливым человеком: у него были любимая жена Анисья Федосеевна, сбежавшая из зажиточной семьи кулаков к бедному, но горячо любимому Ивану, трое деток, успешная карьера, авторитет. Никто не ждал войны, все просто жили, строили дома и планы на будущее, растили детей… В письмах не разрешалось писать никакой военной конкретики, поэтому все ограничивалось фразами «бьем немца» и «пишу из окопа». Все остальное — личное и такое теплое! Как будто нет войны, и яблони цветут, и петь от счастья хочется. Деда смертельно ранили в одном из боев уже после капитуляции Германии. Так получилось, что бабушка так и не смогла съездить к нему на могилу.
Когда пришла война, мой дед по материнской линии, Демидов Юрий Иванович, сын военного комиссара и парторга Ивана Александровича Демидова, учился в начальной школе. Его семью перевезли из Лотошино в город Солнечногорск, спасая от немцев, вошедших в город, потому как с семьями коммунистов и военных комиссаров немцы расправлялись особенно жестоко. Дед с гордостью вспоминал, как в город выступать перед солдатами приезжала Лидия Русланова, а он, будучи отличным танцором, «работал» у нее на подтанцовке. Этот талант и удивительную гибкость дед сохранил до конца своих дней: без усилий мог поднять зубами с пола платок, не сгибая колени, а за месяц до смерти он учил меня танцевать вальс, будучи уже глубоко больным. Во время войны деда за щеку укусила полковая лошадь. Рана была большая, и солдат шелковой ниткой зашил ему щеку. После этого случая дед перестал бояться боли, даже легко мог вырвать сам себе зуб.
Ближе к середине войны дед вырос достаточно, чтобы работать у станка, стоя на табуреточке. С этого момента учеба отошла на второй план, а главной стала работа на заводе. Работали очень много, жили очень бедно, вчетвером в пятиметровой комнатушке в бараке на 40 комнат. Спали по очереди. Из всего добра — кровать, стол да сундук. Отец с войны не вернулся, и Юра с детства нес на себе бремя главы семьи.
Моя прабабка, Дубовая Секлета Павловна, с четырьмя детьми на руках жила в войну в деревне Чмировка. Немцы, придя в деревню, врывались в дома, сметали все, что было съестного, и убивали хозяев, но бабушка с детьми чудом успели спрятаться в стог сена у погреба за минуту до того, как фашисты ворвались к ним во двор. Они зашли в дом, привязав лошадей и оставив с ними часового. Пока в доме трапезничали, лошади потихоньку подъедали стог, в котором пряталась Секлета с детьми. И вот уже почти все сено съедено, и судьба их вот-вот решится… как вдруг подходит часовой и, заглянув в полные слез глаза моей бабушки, просто прикрывает дыру в стоге новым клоком, а лошадей отвязывает и отводит в другое место. Бабушка прожила 93 года и до самой смерти была благодарна этому неизвестному немцу.
…5 лет, более 40 миллионов убитых и замученных, миллионы искалеченных судеб, изуродованных душ и тел… Помните свою историю, люди! И пусть это не повторится никогда.
Читайте также:
The gifted children from Armenia performed in the Parliament of Malta
18 июля 2018
The gifted children from “Culture and Art” Foundation of Armenia performed in the Parliament of Malta on April 25th. Meri Musinyan (canon), Gevorg Stepanyan (duduk) and Vahram Hovhannisyan (vocals) played Armenian folk songs.
Декабрь: в преддверии зимнего солнцестояния
9 января 2018
Теперь, когда дожди наконец-то оросили наш остров и естественные резервуары в скалах начали наполняться пресной водой, многие растения готовятся зацвести, чтобы порадовать глаз разнообразием форм и оттенков, а другие — собираются наконец прорваться на поверхность, пройдя этап подземной жизни в луковицах.
Алена Каработт-Чайкина: «У меня в жизни всегда было три профессии — журналист, гид и переводчик»
23 ноября 2017
Она из тех людей, чьи дела говорят о них больше, чем слова. Вот и беседа у нас получилась об Алениной работе, Мальте, ее работе на Мальте, которая посвящена Мальте же. Замкнутый круг? Да нет же, цельная натура!
Яна Псайла: «Мальтийский язык стал для меня вторым родным…»
2 декабря 2019
Лингвист, поэтесса, переводчик… Хранительница двух языков: русского и мальтийского, открывающая мальтийцам произведения русских классиков и современных поэтов и создающая литературные переводы произведений мальтийских авторов на русский язык (эти рассказы сейчас можно найти в каждом номере «Мальтийского вестника»!).
Евгений Евтушенко, наш современник и кумир (Окончание)
22 декабря 2017
О жизни и творчестве Е. Евтушенко, как говорят его биографы, написано не менее десятка книг, более трехсот публицистических работ, а количество статей и рецензий, посвященных отдельным сборникам и произведениям поэта, его поэтическим переводам, языку и стилю невозможно подчитать — оно огромно.