«Я куплет допою»: поэтический вечер памяти В. Высоцкого на Мальте

«Соглашайся хотя бы на рай в шалаше, если терем с дворцом кто-то занял…» (Accetta mqar genna fl-gharix jekk it-torri u l-palazz hadhom xi hadd). Впервые в истории эти и другие строки, принадлежащие перу Владимира Высоцкого, переведены на мальтийский язык.
Это стало возможно благодаря русско-мальтийской поэтессе Яне Псайла, известному на Мальте и за ее пределами автору русско-мальтийских и мальтийско-русских разговорников, участнице международного проекта переводов поэзии Владимира Высоцкого на 157 языков.
19 февраля стихи и песни легендарного российского барда в интерпретации Яны Псайлы прозвучали в стенах Российского центра науки и культуры на творческом вечере, посвященном 80-летию композитора и поэта.
Гостями мероприятия стали члены Союза поэтов Мальты, известные актеры, переводчики, а также слушатели курсов русского языка как иностранного.
Яна Псайла открыла вечер рассказом о биографии Владимира Высоцкого, а основной частью программы стал просмотр видеороликов с песнями в исполнении Высоцкого, на которые Яна читала свои переводы. «Он не вернулся из боя» (Hu Ma Giex Mit-Taqbida), «Кони привередливые» (Zwiemel Kapriccuzi), «Лирическая» (Kanzunetta Lirika), «Корабли», «Песня о друге» (Kanzunetta Dwar Habib), «Песня о Земле» (Kanzunetta Dwar L-Art)— все эти с детства знакомые нам стихотворения встречали самую доброжелательную реакцию мальтийских гостей, награждавших овациями каждую песню и каждое выступление переводчицы. Более того, и после знакомства с творчеством Высоцкого последовало немало вопросов от явно заинтересованных мальтийских гостей, а один из них, Джузеппе Шкембри, рассказал, что ему довелось быть в Москве именно в те дни, когда похороны всенародно любимого певца совпали с открытием Олимпиады-80...
Яна Псайла
Поэт-переводчик
Интерес у мальтийцев к русской поэзии, несомненно, есть. Я в этом убедилась, увидев многочисленную публику на вечере.
Среди гостей были исполнительный председатель Национального книжного совета Марк Камиллери (Mark Camilleri) c коллегой Джоном Греком (John Grech), выпускником российского вуза.
Пришли послушать поэзию Владимира Высоцкого широко известные актеры театра и кино Мальты супруги Рина Камиллери (Rina Camilleri) и Майкл Камиллери (Michael Camilleri).
Посетил этот вечер и легендарный поэт и писатель Мальты Виктор Фенек (Victor Fenech). Он считается одним из наиболее заслуженных деятелей периода подъема литературы на Мальте, который приходится на вторую половину 1960-х годов, является основоположником нового жанра в мальтийской литературе — поэтической прозы. Вечер ему очень понравился. Он поблагодарил меня за знакомство с творчеством такого великого русского поэта, как Владимир Высоцкий, о котором до этого ничего не знал, и обратился ко мне с просьбой познакомить его с другими произведениями Высоцкого в переводе на мальтийский язык.
Судя по вопросам и комментариям зрителей, в зале ощущалось очень позитивное отношение к материалу, представленному на вечере, была дана высокая оценка творчеству В. Высоцкого и желание получить больше информации о личности и деятельности поэта. Думаю, что ключевую роль здесь, конечно же, сыграло знакомство мальтийцев со стихотворениями нашего барда на их родном языке.
Метки статьи:
Владимир Высоцкий • Российский центр науки и культуры на Мальте • Соотечественники МальтыЧитайте также:
Мальтийский филармонический оркестр презентовал тур в Россию и США
05 декабря 2018
5 ноября на площадке Phoenicia Hotel в Валлетте состоялась пресс-конференция, посвященная предстоящему международному туру МФO, организованному Европейским Фондом Поддержки Культуры.
Nareh Arghamanyan: “It was very interesting to work with musicians of Malta Philharmonic Orchestra”
18 июля 2018

Nareh Arghamanyan, an Armenian pianist living in Austria, is laureate of 20 international competitions Malta hosted two concerts of pianist Nareh Arghamanyan during the Armenian Cultural Days. One was dedicated to modern Armenian composer Tigran Mansurian. Nareh performed with the musicians of the Malta Philharmonic Orchestra Marcelline Agius, Nadia Debono and Peter Flanagan. During the second concert the pianist performed the works of Maltese composers Alexey Shor, Carl Fiorini and Joseph Vella.
Дмитрий Дибров, Академик Российской Академии телевидения
23 декабря 2019

Я знаю, как много планов на 2020-й у Европейского Фонда Поддержки Культуры, в орбиту которого я был вовлечен Константином Ишхановым и народным артистом России Юрием Розумом, о чем сегодня вспоминаю с благодарностью.
Александр I и мальтийские рыцари: союз тайный, но явный
21 января 2018

Одним из ярких эпизодов непрочитанной истории России и Мальты является вопрос о том, почему Александр I отказался от звания Великого Магистра и всю жизнь внешне тяготился увлечением Павла Петровича католическим рыцарством.
Славные в воинстве кавалеры, или Как боярин Шереметев подружился с Великим Магистром
16 мая 2017

Когда задумываешься о начале дипломатических, военных и культурных контактов России и Мальты, то на ум приходит противоречивая, пышная и трагическая эпоха Павла Первого, его насыщенное событиями четырехлетнее правление и страшная гибель в спальне Михайловского замка, когда на императора, мнившего себя рыцарем, совсем не по-рыцарски набросились его подданные из высших кругов знати.
Принятие в гражданство Республики Мальта
13 апреля 2017

Большинство иностранцев, которые по тем или иным причинам выбрали местом своего постоянного проживания этот остров, практически сразу задаются вопросом о том, каким образом они могут приобрести равные права с гражданами Мальты, учитывая что, как правило, обязанности у них возникают с самого первого дня.